haut
Twitter  RSS




Définition Wikipédia de : Yoruba



Article connexe : Yorubas.
Yoruba
yorùbá
Parlée auNigeria Nigeria, Bénin Bénin, Flag of Togo.svg Togo
Nombre de locuteurs~ 25 millions
Typologieisolante
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielleNigeria
Codes de langue
ISO 639-1yo
ISO 639-2yor
ISO 639-3(en) yor
type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
IETFyo
Échantillon




Introduction :

      Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français)

Abala kìíní.
Gbogbo ènìyàn ni a bí ní òmìnira; iyì àti è̩tó̩ kò̩ò̩kan sì dó̩gba. Wó̩n ní è̩bùn ti làákàyè àti ti è̩rí‐o̩kàn, ó sì ye̩ kí wo̩n ó máa hùwà sí ara wo̩n gé̩gé̩ bí o̩mo̩ ìyá.







Suite de l'article :

Le yoruba (nom local : yorùbá) est une langue tonale appartenant à la famille des langues nigéro-congolaises. Selon les écoles linguistiques, elle est classée, soit dans les langues kwa, soit dans les langues bénoué-congolaises.



     Les traditions des différentes populations yoruba retracent toutes leurs origines jusqu'à la ville nigériane d’Ile-Ife. Leur langue est parlée par environ vingt-cinq millions de personnes, au Nigeria, où il est l'une des trois langues nationales, mais aussi dans certaines régions du Bénin et du Togo. Le Yoruba est également parlé aux Antilles et en Amérique Latine, notamment à Cuba, par les descendants d'esclaves africains, pratiquant entre autres la religion Santeria (syncrétisme), et au Brésil, notamment dans le culte du candomblé.


     La langue se subdivise en de nombreux dialectes. Il existe néanmoins aussi une langue standard.




Image (cliquez pour agrandir) :

Localisation de la langue yoruba au Nigeria et au Bénin


- Sommaire de la page -









Chapitre : Écriture et orthographe


  - Sous-chapitre : Alphabet




Image (cliquez pour agrandir) :

Diagramme de voyelles en yoruba
(les points noirs indiquent les voyelles orales, les régions colorisées indiquent les voyelles nasales)



     Le yoruba s'écrit au moyen d'un alphabet latin étendu par des diacritiques (point ou, mieux mais moins souvent disponible, barre verticale souscrits) ainsi qu'un digramme. Chacun des signes a le statut de graphème indépendant. L'alphabet yoruba est un sous-ensemble de l'alphabet pan-nigérian :

    Liste :
  • capitales : A B D E Ẹ (E̩) F G GB H I J K L M N O Ọ (O̩) P R S Ṣ (S̩) T U W Y ;
  • minuscules : a b d e ẹ (e̩) f g gb h i j k l m n o ọ (o̩) p r s ṣ (s̩) t u w y.

     Les lettres se lisent quasiment comme dans l'API. Noter cependant l'utilisation de la barre souscrite (ou du point) pour les voyelles ouvertes (s'accompagnant aussi, d'après l'analyse traditionnelle, d'un mouvement de rétraction de la racine de la langue) () = [ɛ̙], () = [ɔ̙] et pour le [ʃ], noté (). Enfin, le digramme gb note une occlusive labio-vélaire [ɡ͡b] (qu'on prononce d'un seul mouvement et non comme s'il s'agissait d'une séquence [ɡ] + [b]).


     Au Bénin, le yoruba s’écrit avec l’alphabet des langues nationales.

  - Sous-chapitre : Signes annexes


     On emploie trois diacritiques supplémentaires pour noter les tons de la langue : l'accent aigu (registre haut), l'accent grave (registre bas) et le macron (registre moyen). Ce dernier est généralement omis (une voyelle non marquée doit donc être lue comme portant un macron). De sorte, on trouve des combinaisons comme ẹ́ et ọ̀.


     Des combinaisons de registres donnant des tons modulés (consulter Langue tonale pour ces notions) pouvaient être notées par un háček pour la modulation montante (bas-haut) et un tilde pour d'autres. Dans les usages actuels, le háček est parfois remplacé par une écriture décomposée : ǒ = òó. Le tilde, quant à lui, est abandonné : õ = òó ou ōò (voire ), selon les cas.


     Enfin, les nasales pouvant être vocalisées, elles reçoivent aussi les marques tonales : ḿ et , par exemple.






Chapitre : Caractéristiques



     Outre que le yoruba est une langue tonale à registres et combinaisons mélodiques de registres, il connaît aussi un mécanisme d'harmonie vocalique. Sa morphologie est riche, faisant, par exemple, un large emploi du redoublement.






Chapitre : Exemples


MotTraductionPrononciation standard
joieayọ
terreaiyé
cielọrun
eauomi
feuina
hommeọkùnrin
femmeobìnrin
mangerjẹ
boiremu
grandnlà
petitkékeré
nuitòru
jourọjọ





Chapitre : Notes


  1. (es) Lydia Cabrera, Anagó : Vocabulario lucumí (el Yoruba que se habla en Cuba), Cabrera y Rojas, 1970, 326 p.





Chapitre : Vous pouvez voir également :


  - Sous-chapitre : Articles connexes

  - Sous-chapitre : Bibliographie

    Liste :
  • (en) A Dictionary of the Yoruba Language, Nigeria University Press, 2001, 476 p. (ISBN 9789780307608)
  • (en) Roy Clive Abraham, Dictionary of Modern Yoruba, University of London Press, 1958, 776 p. (ISBN 9780340176573)
  • (en) Evan Celyn Rowlands, Teach Yourself Yoruba, English Universities P., 1969, 256 p.(ISBN 9780340059951)
  • (en) Evan Celyn Rowlands, Yoruba, Hodder and Stoughton, 1993, 276 p. (ISBN 9780340594735)
  • (en) Jules A. De Gaye et W. S. Beecroft, Yoruba grammar, Routledge & Kegan Paul, 1964, 96 p.
  • (en) M. A. Fabunmi, Yoruba idioms, 1986, 60 p.
  • (es) Lydia Cabrera, Anagó : Vocabulario lucumí (el Yoruba que se habla en Cuba), Cabrera y Rojas, 1970, 326 p.
  • (fr) Guide pratique de conversation en français, anglais et yoruba ou nago, langue la plus répandue sur la côte occidentale d'Afrique, F. X. Le Roux & cie., 1908, 126 p.
  • (fr) Lexique de l'administration : Français-Yorùbá = c., Centre national de linguistique appliquée Benin, Agence intergouvernementale de la francophonie, 2002, 33 p.
  • (fr) Lexique des soins de santé primaire : Français-Yorùbá = Iwé itumo̳ ètò ito̳jú ara : Faransé-Yorùbá, Centre national de linguistique appliquée (CENALA), 2002, 16 p.
  • (fr) Claude Assaba, Vivre et savoir en Afrique : essai sur l'éducation orale en yoruba, L'Harmattan, 2000, 203 p. (ISBN 2-7384-9796-9)
  • (fr) Noël Baudin (R.P.), Essai de grammaire en langue Yoruba, Lyon, 1884, 117 p.
  • (fr) Noël Baudin (R.P.), Dictionnaire français-yoruba (yoruba-français), Lyon, 1885
  • (fr) Adépapo L Dojio, Analyses instrumentales et perceptives des réalisations tonales du yoruba, 1978
  • (fr) Delphine Edoun et Alphonse Quenum, Pour la révalorisation des proverbes Yoruba comme moyen de communication dans les médias au Benin, Institut Catholique de l'Afrique de l'Ouest, 1999, 112 p.
  • (fr) Paul Gouzien (Dr.), Dialectes du Dahomey : Manuel franco-yoruba de conversation, spécialement à l'usage du médecin, Aug. Challamel, 1899, 64 p.
  • (fr) Ige Àkànní Mamud, Grammaire yorùbá de base, Centre for Advanced Studies of African Society, 1999, 48 p. (ISBN 9781919799254)
  • (fr) Euphrasie Moudachirou, Le guide pratique de transcription du ede-yoruba, République populaire du Benin, Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports, Direction de l'alphabétisation et de la presse rurale, 1987, 17 p.
  • (fr) Dafon Aime Segla, Appropriation des mathématiques dans une langue africaine : le Yoruba, 2001
  • (fr) Festus Ayo Soyoye, Étude contrastive des systèmes verbaux du yoruba et du français, A.N.R.T. Université de Lille III, 1990

  - Sous-chapitre : Liens externes


     


© Source : Wikipedia sous licence GFDL







Robothumb